Ретеллинг: новый жанр или недостаточно осмысленное «старое»?

Обложка

Цитировать

Полный текст

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

Аннотация

В статье рассматривается явление, известное как «ретеллинг». В сознании массового читателя, как отечественного, так и зарубежного, ретеллинг воспринимается как один из жанров сетевой литературы. Слово «ретеллинг» заимствовано из английского языка. Согласно англоязычным публикациям, посвященным ретеллингу, в современном массовом сознании это понятие соответствует, с одной стороны, способам заимствования и переработки сюжетов, которые были известны в европейской культуре со времен античности, с другой, системе устойчивых признаков, первичных и вторичных, которые воспроизводятся в текстах массовой литературы. Однако ни американское, ни британское литературоведение не знает такого жанра. В зарубежной науке принят термин «адаптация», подразумевающий, как правило, один вид изменения текста: от литературного произведения к театральной постановке или фильму. В работах российских исследователей термин «адаптация» применяется к переделкам классической литературы для театра, кино, телевидения и компьютерных игр. Хотя ретеллинг воспринимается как новое, недавно появившееся явление, в англоязычной культуре авторские переделки классических произведений появились в начале XIX в. Первым примером адаптации-«ретеллинга» может считаться собрание рассказов «Шекспир, рассказанный детям», написанное Чарльзом и Мэри Лэм. В «Предисловии» к историям авторы сформулировали принципы, в соответствии с которыми они перерабатывали пьесы Шекспира для детского чтения. Эти принципы подпадают и под понятие «ретеллинга», и под понятие «адаптации». Исследование показывает, что «ретеллинг», который воспринимается как одна из характерных черт современной культуры, существует как осознанный способ творческой работы с текстом по меньшей мере два столетия. Это явление есть не жанр, а комплекс приемов трансформации текста, до сих пор недостаточно изученная универсалия литературного творчества.

Полный текст

Доступ закрыт

Об авторах

М. Р. Ненарокова

Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН; Российский Университет Дружбы Народов им. Патриса Лумумбы (РУДН)

Автор, ответственный за переписку.
Email: maria.nenarokova@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-5798-9468

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник, профессор

Россия, 121069, Москва, ул. Поварская, д. 25а; 117198, Москва, ул. Миклухо-Маклая, д. 6

Список литературы

  1. Коган А.Ф. Экономика книжной торговли: Учебное пособие / Московский гос. университет печати. М.: МГУП им. Ивана Федорова, 2011. 412 с.
  2. Бурцева Е.А. Современные проблемы науки и образования. Сетевое издание. ISSN 2070-7428. 2014. № 5. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=14665&ysclid=lqm87immgb868045811 (дата обращения: 21.08.2023).
  3. Костина А.В. Современный язык: «вместилище культуры» или форма социокультурной адаптации? // Знание. Понимание. Умение. 2017. № 4. С. 81–98. URL: http://www.zpujournal.ru/zpu/contents/2017/4/ (дата обращения: 21.08.2023). doi: 10.17805/zpu.2017.4.8.
  4. Мирзакаримова З.В. «Традиционная» и «сетевая» литература в информационном пространстве // Интернет-пространство как вызов научному сообществу XXI века. 2021. № 1. С. 32–36.
  5. Oxford English Dictionary. URL: https://www.oed.com/?tl=true (дата обращения 26.12.2023).
  6. Cambridge Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения 26.12.2023).
  7. Vocabulary.com. URL: https://www.vocabulary.com/ (дата обращения 26.12.2023).
  8. Merriam–Webster Dictionary. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения 26.12.2023).
  9. Dictionary.com. URL: https://www.dictionary.com/ (дата обращения 26.12.2023).
  10. Collins Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary. com/ (дата обращения 26.12.2023).
  11. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т линг вис тич. исследований; Под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. URL: https://lexicography.online/explanatory/mas/?ysclid= lqm8ly2e65835834060 (дата обращения 26.12.2023).
  12. Читай-Журнал. URL: https://www.chitai-gorod.ru/articles/ chto_takoye_retelling-4093?ysclid=lqm8pq8dkb782013903 (дата обращения 26.12.2023).
  13. Bookish Musings. URL: https://metaphorsandmoonlight. com/what-types-of-retellings-do-you-like/ (дата обра щения 03.05.2023).
  14. Kelly V. Magic in Modern Life – Why We Love Re tellings. URL: https://mybookcave.com/magic-in-modern-life-why-we-love-retellings/ (дата обращения 03.05.2023).
  15. What is a retelling? Book series. Recaps&Reviews. URL: https://www.bookseriesrecaps.com/tag/retellings/ (дата обращения 03.05.2023).
  16. Price T. Retellings Keep the Classics Relevant. URL: https://bookriot.com/retellings-keep-the-classicsrelevant/ (дата обращения 03.05.2023).
  17. Jo Talks Books: On What Makes a Good Retelling. URL: 27/04/2020 (дата обращения 03.05.2023).
  18. Berve C. Twisting Fairy Tales: Why Retellings Work. URL: https://www.caitlinberve.com/blog/twisting-fairy-tales-why-retellings-work (дата обращения 03.05.2023).
  19. Donohue M. Why We’ll Never Get Tired of Literary Retellings. Meg Donohue on the Enduring Appeal of Updating Old Stories. URL: https://lithub.com/why-well-never-get-tired-of-literary-retellings/ (дата обращения 03.05.2023).
  20. Defining Retellings. URL: http://blogs.butler.edu/retellingsoffairytales/definition/ (дата обращения 03.05.2023).
  21. The Popularity of Retellings: Why have they be come our new literary obsession? URL: https:// otterlybookish.com/2020/03/28/the-popularity-of-retellingswhy-have-they-become-our-new-literary-obsession/ (дата обращения 03.05.2023).
  22. Story Retelling: How to Write a Retell (with Examp les). URL: https://prowritingaid.com/retelling-story (дата обращения 03.05.2023).
  23. Fairy Tale Retellings 2022. Reading Challenge. URL: http://www.onceuponabookcase.co.uk/2022/01/ft-retellingschallenge.html (дата обращения 03.05.2023).
  24. Shakespeare Retellings for the Modern Era – 10 Popular Retellings to Add to Your TBR. URL: https://bookishcoffeeblog.com/shakespeare-retellings-for-themodern-era-10-popular-retellings-to-add-to-your-tbr/ (дата обращения 03.05.2023).
  25. Михайлов А.В. Языки культуры. Учебное пособие по культурологии. М.: Языки русской культуры: Кошелев, 1997. 909 с.
  26. Hutcheon L. On the Art of Adaptation // Daedalus, Spring, 2004, Vol. 133, No. 2, On Happiness (Spring, 2004), pp. 108–111.
  27. Hutcheon L. A Theory of Adaptation. N.Y.; L.: Taylor & Francis Group, 2006, p. 232.
  28. Cook J. Television and Literature. Writing for the Medium. Television in transition. eds. Elsaesser, Tho mas, Simons, Jan, and Bronk, Lucette. Amsterdam, Amsterdam University Press, 1994, pp. 131–134.
  29. Howey A.F. Arthur and Adaptation // Arthuriana, WINTER 2015, Vol. 25, No. 4, Special Issue on Honor of Elizabeth Sklar (WINTER 2015), pp. 36–50.
  30. Foley H.P. Modern Performance and Adaptation of Greek Tragedy // Transactions of the American Philological Association (1974–2014), 1999, Vol. 129 (1999), pp. 1–12.
  31. Jandl S. The Lizzie Bennet Diaries: Adapting Jane Austen in the Internet Age // AAA: Arbeiten aus Anglistik und Amerikanistik, 2015, Vol. 40, No. 1/2 (2015), pp. 167–196.
  32. Johnston S. Historical Picturesque: Adapting “Great Expectations” and “Sense and Sensibility” // Mosaic: An Interdisciplinary Critical Journal, March 2004, Vol. 37, No. 1 (March 2004), pp. 167–183.
  33. Hutcheon L. A Theory of Adaptation. N.Y.; L.: Taylor & Francis Group, 2006. p. 232.
  34. Edwards K.D. Brand Name Literature: Film Adap tation and Seiznick International Picturesʼ “Rebecca” (1940) // Cinema Journal, Vol. 45, No. 3 (Spring, 2006), pp. 32–58.
  35. Kline K.E. “The Accidental Tourist” On Page and On Screen: Interrogating Normative Theories About Film Adaptation // Literature / Film Quarterly, 1996, Vol. 24, No. 1 (1996), pp. 70–83.
  36. Багдасарян О.Ю. Теоретические подходы к изучению вторичных текстов // Филологический класс. 2014. №1 (35). С. 130–139.
  37. Богуславская А.А. Телевизионный спектакль как зеркало общественных перемен и художественных инноваций // Современное педагогическое образование. 2023. № 9. С. 341–345.
  38. Шпаковский Ю.Ф., Данилюк М.Д. Видеоигровые сценарии: особенности адаптации литературных произведений // Труды Белорусского государственного технологического университета. 2017. Серия 4. № 2. С. 117–122.
  39. Ершова Р.А., Мусинцев И.С. Видеоигровая репрезентация художественных образов Франца Кафки // Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: молодая наука. 2022. № 1. С. 206–215.
  40. Лысенко Е.А. «Шекспир, рассказанный для детей» и его английские претексты: опыт сравнительного изучения эмоциональной культуры // Уральский филологический вестник. Серия: Драфт: молодая наука. 2022. № 1. С. 145–154.
  41. Godwin W. The enquirer. Reflections on education manners and literature. In a series of essays. L.: Robinson, 1797. XII. 481 p.
  42. May J.L. Charles Lamb. London. Geoffrey Bles, 1934, p. 235.
  43. Lamb Charles and Mary. Tales from Shakespeare. London, Wordsworth Editions, 1994, p. 278.
  44. Longman Dictionary. URL: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения 26.12.2023).
  45. Dickens Ch. Frauds on the Fairies (1 October 1853). URL: https://victorianweb.org/authors/dickens/pva/pva239.html (дата обращения 23.12.2023).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Российская академия наук, 2024